नेपालीमा ‘सट्टेबाज फ्याउरी’ र ‘टाटे माउ स्याल’
काठमाडौं : प्रख्यात चिनियाँ लेखक सान सिछीद्वारा लिखित दुई पुस्तकका नेपाली संस्करण बजारमा आएका छन्। ‘दि ट्रेडर्स फक्स’को नेपाली अनुवाद ‘सट्टेबाज फ्याउरी’ र ‘स्कारफेस दि मदर ज्याकल’ को नेपाली अनुवाद ‘टाटे माउ स्याल’ नेपालीमा अनुवाद गरिएको हो। मकालु प्रकाशन गृहले फरन ल्याङ्वेज टिचिङ एन्ड रिसर्च कम्पनीसँगको सहकार्यमा प्रकाशन गरेर बजारमा ल्याएको हो।
‘दि ट्रेडर फक्स’लाई रवीन्द्र तिमल्सेना र ‘स्कारफेस दि मदर ज्याकल’लाई डा. विमल सुवेदीले नेपालीमा अनुवाद गरेका हुन्। ‘स्कारफेस दि मदर ज्याकल’ १३औं चाइना बुक अवार्ड जित्न सफल कृतिसमेत हो।
दुवै पुस्तकमा मान्छे, जंगली र घरपालुवा जनावरलाई पात्रका रूपमा प्रस्तुत गरिएको छ। जनावरको बानीव्यहोरा र भावनात्मक बुद्धिमत्ताबारे पर्याप्त जानकारी दिइएको छ। साथै तिनलाई मानिसको बानीव्यहोरासँग तुलना गर्दै नैतिक र पर्यावरणीय सबाललाई उठान गरेकाले कृति पठनीय भएको मकालु प्रकाशनका सञ्चालक वासुदेव ढकालले जानकारी दिए।
चीनको संघाई निवासी सिछी बालसाहित्य र जनावरसम्बन्धी कथा तथा उपन्यास लेखनका चिनियाँ सम्राट् मानिन्छन्। उत्कृष्ट बालसाहित्यका लागि चिनियाँ लेखक संघले प्रदान गर्ने राष्ट्रिय पुरस्कारबाट तीन पटक पुरस्कृत हुनुका साथै उनले थुप्रै सम्मान तथा पुरस्कार प्राप्त गरेका छन्। ‘दि ग्लोरियस ड्रिम अफ दि मदर वल्फ’, ‘दि सेभेन्थ हन्टिङ डग’लगायत उनका अन्य प्रमुख कृति हुन्।