संकटमा मेरो मातृभाषा

संकटमा मेरो मातृभाषा

मेरो मातृभाषा नेपाल भाषा (नेवारी) हो । नेपाल भाषाको आफ्नै लिपी छ, रञ्जना । म त्यो जान्दिन । हुनत, रञ्जना संंयुक्त राष्ट्र संघमा दर्ता गरिएको नेपालको आधिकारिक लिपी नै हो । तथापि, त्यसको प्रयोग कामकाजमा लगभग शून्य छ । मलाई सामान्य नेपाल भाषा बोल्न आउँछ, बुझ्दछु, खासगरी काठमाडौं र ललितपुरमा बोलिने । कतिपय ठेट नेवारी शब्द त थाहै छैन । लाज नमानी भन्नु पर्दा औपचारिक शब्दहरूसमेत मलाई केही वर्षअघिसम्म पनि थाहा थिएन ।

जस्तै भिन्तुना (शुभकामना) नेपाल संवत्लाई राष्ट्रिय मान्यता दिलाउन सुरु भएको अभियानबाट जानेको हुँ । गैरनेवारले अहिले भिन्तुना भनेर कहिलेकाहीं जिस्क्याउँछन् पनि । ज्वजलपाः (नमस्कार÷अभिवादन) र सुभाय् (धन्यवाद), केही वर्षअघि मात्र जानेको हुँ । केही वर्षअघि नेपाः राष्ट्रिय पार्टीले एक पटक समसामयिक विषयमा छलफलका लागि निम्त्याउँदा पहिलो पटक ज्वजलपाः शब्द प्रयोग गरेको थिएँ । यही कुरा भन्दा छलफलमा उपस्थित सबै हाँसेका थिए । त्यसपछि प्रयोग गरेको छैन । सुभाय् त भन्नै आउँदैन, अझैसम्म कसैलाई भनेकै छैन ।

भक्तपुरमा बोलिने नेवारी प्रायः बुझ्छु, तर त्यही लवजमा बोल्न सक्दिन । कतिपय शब्दहरूसमेत बिलकुल फरक छन् । जस्तै पानीलाई मैले बोल्ने नेवारीमा ‘ल' भनिन्छ भने भक्तपुरमा ‘नाः' भन्छन् । ‘याकन' (चाँडो) लाई भक्तपुरमा ‘माथँ' भन्छन् । यस्ता धेरै अरू छन् । पहिलेपहिले भक्तपुरे लवजमा बोलेको सुन्दा ‘ख्वपे भाय्' भनेर हाँसो लाग्थ्यो, गिज्याइन्थ्यो । अहिले सुन्दा त्यसमा भएको विशिष्टता र मिठास अतुलनीय लाग्छ । काठमाडौं उपत्यकाबाहेक बाहिर बोलिने नेवारीको आआफ्नै लवज र विशेषता छन् । तीमध्ये दोलखामा बोलिने त त्यहींकाले मात्र बुझ्छन् । मैले सुनेको किम्बदन्तीअनुसार पञ्चपाण्डव गुप्तबास बस्दा अरू कसैले भेउ नपाओस् भनेर बोल्न विकास गरिएको भाषा रे !

 

म घरमा बच्चैदेखि नेवारी बोल्थेँ । बा, आमा, सानीआमा, अनि मेरा चार भाइहरू सबै नेवारी बोल्थे । हामी सबै भाइ स्कुल जान्थ्यौँ, स्कुलमा पढाइ सरकारी कामकाजको भाषा खस नेपालीमै हुन्थ्यो । त्यसबेला नेपालीलाई मात्रै राष्ट्रिय भाषा मानिन्थ्यो । अरू भाषालाई राष्ट्रिय भाषा भन्न थालेको त जनआन्दोलन १ र २ पछि न हो ।

अहिले आएर संविधानमै नेपालमा बोलिने सबै भाषालाई राष्ट्रिय भाषा भनेको छ । त्यसअघि पनि सबै भाषा राष्ट्रिय नै हुन् र खस नेपालीचाहिँ राष्ट्र भाषा अर्थात कामकाजका लागि सबैले साझारूपमा बोल्ने हो भनेर पनि अथ्र्याइन्थ्यो । यसबारे म खासै ज्ञान राख्दिन । मैले माथि भनेका कुरा गलत हो भने क्षमाप्रार्थी छु । प्रसंग फेरि जोडौं, हामी पाँच भाइ स्कुलमा नेपाली बोले पनि हामीलाई घरमा नेवारी बोल्न गाह्रो थिएन ।

हामी पाँचभाइमध्ये कान्छोबाहेक सबैको नेवार स्वःजातिमै बिहे भयो । मेरो श्रीमती र बुहारीहरू (कान्छो भाइको श्रीमतीबाहेक) सबै नेवारी नै बोल्छन् । जब हाम्रा बच्चाहरू भए, एक्कासी घरमा बोल्ने भाषामा परिवर्तन आउन थाल्यो । पहिला दुइटा बच्चाहरू अढाइ तीन वर्ष अर्थात नर्सरी नजाँदासम्म खासै फरक आएको थिएन ।

जब बच्चाहरू थपिँदै गए अनि नर्सरी हुँदै स्कुल जान थाले तिनीहरूसँग नेवारी लगभग टुट्यो नै । यही स्थिति नेवारी बोल्ने धेरैजसो नेवार समुदायको छ । नेवारी बोल्ने नेवार भनेर तोक्नुको कारण नेवारी नबोल्ने नेवार पनि छन् । यी भनेका खासगरी व्यापार, व्यवसायको सिलसिलामा अन्यत्र गएर बसोबास गरेकाहरू जो पुस्तौँपछि विस्तारै नेवारी बोल्न बिर्सेकाहरू हुन् । अहिले, अर्को एकथरी थपिएको छ, बाज्ये बज्यै, आमाबाबु नेवारी बोल्ने र छोराछोरी, बुहारी र नातिनातिनासँग खस नेपाली बोल्ने ।

जब बच्चाहरू थपिँदै गए अनि नर्सरी हुँदै स्कुल जान थाले तिनीहरूसँग नेवारी लगभग टुट्यो नै । यही स्थिति नेवारी बोल्ने धेरैजसो नेवार समुदायको छ । नेवारी बोल्ने नेवार भनेर तोक्नुको कारण नेवारी नबोल्ने नेवार पनि छन् ।

यस्तो हुनुमा दुइटा कारण छन् । पहिलो, परिवार स्वयंले आफ्नो मातृभाषाभन्दा खस नेपाली भाषालाई राष्ट्रिय भाषाको रूपमा प्राथमिकता दिनु, जसको मुख्य अभिप्राय बच्चाहरूलाई स्कुलमा पढ्न लेख्न सजिलो होस् भन्ने हो । दोस्रो, बच्चाहरू शिशु अवस्थादेखि नै नर्सरी, किन्डरगार्टेनको नाममा घरपरिवारबाट दिनभरि छुट्टिए, जसको कारण सानैदेखि ती नेपालीमै अभ्यस्त हुनथाले र घरमा पनि नेपालीमै बोल्न सुबिस्ता माने । आमाबाबु अनि बाज्येबज्यै पनि बच्चाहरूसँग नेपाली भाषामा बोल्न रमाउन थाले । किनकि आफूबीच उनीहरू प्रायः नेवारी नै बोल्ने भएकाले बच्चाहरूसँग नेपालीमा बोल्नु तिनका लागि स्वाद फेर्नुजस्तै भयो ।

यिनै परिस्थिति मेरो परिवारमा पनि रह्यो । यसले मलाई केही पिरल्यो र घरमा बच्चाहरूलाई नेवारीमा बोल्न लगाउने कोशिस गरेँ । कम्तीमा मसँग बोल्दा नेवारीमै बोल्न बाध्य पार्ने चेष्टा गरेँ । तर मेरो उक्त प्रयासको विरोध नभए पनि त्यसमा अरू परिवारका सदस्यको खासै सहयोग रहेन । तिनका मनमा बेकारमा बच्चाहरूलाई गार्‌हो पारिरहेछ भन्ने लाग्थ्यो । त्यो म बुझ्थेँ । कहिलेकाहीँ भन्थे पनि पछि आफैं विस्तारै बोलिहाल्छ नि । म भन्थेँ, स्कुलमा त नेपाली नै बोल्छ नि, घरमा त नेवारी बोलोस् । मैले सक्दो प्रयास गरेँ ।

म स्वयं ती बच्चाहरू हुर्कंदै गर्दा अध्ययन अनुसन्धानको लागि विदेशमा भएकाले थप जोड गर्न पाइन । अहिले ती सबै हुर्किसके । ती सबैले नेवारी नबोले पनि बुझ्छन् र चाहेमा कामचलाउ बोल्छन् पनि । सबैभन्दा जेठीले राम्रै बोल्छिन् । छोरीहरू सबै (कान्छो भाइको बाहेक)को बिहे भइसक्यो, त्यो पनि नेवार परिवारमै । पाँचवटा सम्धी परिवारमध्ये तीन सम्धी परिवारका आमा बा र ज्वाईंहरूबीच नेवारीमै संवाद हुन्छ भने दुई सम्धी परिवार नेवारी बोल्दैनन् । रमाइलो भनौँ या नरमाइलो, नेवारी बोल्ने सम्धी परिवारमा पनि बुहारीहरूसँगको संवाद नेपालीमै हुन्छ । तिनका बच्चाहरूको कुरै भएन ।

मसँग तथ्यांक त छैन, तर मेरो हचुवा अनुमान अधिकांश नेवार परिवार खासगरी सहरियाहरूका नयाँ पुस्ता नेवारी बोल्दैनन् । यसको अर्थ अब नेवारी भाषा लोपोन्मुख हुँदैछ भन्ने नै हो । यसको जगेर्ना गर्ने कसले ? भन्नुपर्दा राज्यलाई दोष दिन सजिलो होला । पक्कै पनि राज्य दोषी छ । किनकि राज्य भाषामैत्री भएन । राज्यले विभेदपूर्ण व्यवहार गरेकै हो । सर्वोच्च अदालतले नेपालीबाहेक अन्य भाषालाई सरकारी प्रयोजनमा मान्यता नदिएर भाषाको प्रयोग र जगेर्नामा बाधक बनेकै हो । तथापि भाषा विभिन्नभाषी नागरिकले बोल्ने हुन् । जब तिनैले बोल्दैनन् भने दोष राज्यलाई मात्र दिएर भएन ।

कति बाँच्लान् र ती बाज्यबज्यै र बाबुआमा जसले आज पनि नेवारी बोल्छन् ? कठोर भएर भन्नुपर्दा तिनले बोल्ने नेवारी तिनैसँग चितामा खरानी हुँदै जानेछ । तिनका छोराछोरी नातिनातिनालाई केही फरक पर्ने छैन किनकि तिनले त आज पनि नेवारी बोल्दैनन् र भोलि तिनका सन्तानले बोल्छन् भन्ने अपेक्षा पनि राख्दैनन् ।

एउटा पुरानो याद, मेरो कार्यालयमा वरिष्ठ, कनिष्ठहरूमध्ये नेवारी बोल्ने र नेवारी बोल्न नजान्ने दुवैथरिका नेवार थिए । तीमध्ये नेवारी नजान्नेको त कुरै भएन । तर नेवारी बोल्नेले पनि कार्यालयमा नेवारी बोल्दैनथे । यतिसम्म कि दुइटा नेवारमात्र भएका बेला पनि नेवारी बोल्दैनथे । मैले मेरो वरिष्ठ (सबै होइनन्)सँग नेवारीमा बोल्दा नेपालीमा जवाफ पाउँथे । मानौँ, नेवारी बोल्दा कस्तो सोमत (म्यानर) नभएको जस्तो ठान्ने ।

मुखै फोडेर भनेका त होइनन्, तर तिनका हाउभाउले त्यही बुझिन्थ्यो । अर्थात, कार्यालयमा खस नेपालीबाहेक अरू स्वदेशी भाषा बर्जित नै भएको जस्तो । यो म स्वयंले काठमाडौंकै नेवार बोल्ने केही नेवार हाकिमबाट भोगेका कुरा हो । यसले के देखाउँछ भने खस नेपाली भाषाबाहेक अरू आफ्नै मातृभाषा पनि आफैंलाई दोस्रो दर्जाको लाग्नु हो । म पनि मान्छु समूहमा सबैले नबुझ्ने भाषा नबोल्नु राम्रै हो । तर आफ्नै मातृभाषी र बोल्न जान्नेबीच स्वाङ गर्नुको कुनै तुक छैन । एउटा प्रसंग, युरोपमा ‘स्कान्डिनेभियन' भनेर डेनमार्क, स्विडेन र नर्वे तीन मुलुकहरू छन् ।

तिनका आआफ्नै भाषा छन् तर एकले अर्कोको भाषा बुझ्छन् तर खासै बोल्दैनन् । रमाइलो के छ भने तिनीहरूबीच कुराकानी हुँदा डेनमार्ककाले डेनिसमै, स्विडेनकाले स्विडिसमै र नर्वेकाले नर्वेजियनमै बोल्छन् र आआफ्नै भाषामै जवाफ फर्काउँछन् । अर्थात आफू बोल्दा आफ्नै भाषामा र जवाफ सुन्दा अरूको भाषामा । यसलाई भनिन्छ, भाषामैत्री वातावरण ।

नेपालमा भाषासम्बन्धी समस्या सबैले बुझेका छन् । भाषाको सम्बन्धमा सबैको चेतना बढेको छ । सम्बन्धित भाषाविद् र अगुवाहरू यसको लागि आफ्नै किसिमले लागि परेका छन् । भाषासम्बन्धी अधिकारको माग गर्दा शिक्षा आआफ्नै मातृभाषामा हुनुपर्छ भन्ने एउटा पक्ष रहेको छ । किनकि मातृभाषामा सिकिने शिक्षा बढी बुझिने, व्यवहारिक र टिकाउ हुन्छ । यसका ज्वलन्त उदाहरण छन् । जापानी, चिनियाँ, कोरियन, रुसीलगायत विभिन्न युरोपियनहरूले आआफ्नै भाषामा शिक्षा लिएर विज्ञान र प्रविधिका क्षेत्रमा धेरै प्रगति र उत्कृष्ट नमुनाहरू पेस गरेका सबै सामु प्रष्ट छ ।


जसको जुन मातृभाषा छ, उसले कक्षा १२ सम्म त्यो भाषा अनिवार्य पढ्न/लेख्न पर्ने व्यवस्था हुनुपर्छ । स्कुलमा होइन, आआफ्नै घरघरमा । तिनका गुरु भनेका अविभावक हुन्छन् र आवश्यक परेमा घर छिमेकमै गुरुका व्यवस्था पनि गर्लान्/होलान् ।

जर्मन, फ्रान्सलगायतका धेरै युरोपेली मुलकमा अंग्रेजी बुझे पनि बोल्दैनन्, नबुझे झै गर्छन् । जापान चीन, कोरियालगायत कतिपय युरोपेली मुलुकका बहुसंख्यक मानिसले अंग्रेजी भाषा जान्दैनन् । यसमा समयकाल र भूराजनीतिबाट उत्पन्न स्वाभिमान र अहंकारको मि श्रण छ । माथि उल्लिखित मुलुकहरू आज समृद्ध छन्, समृद्ध हुँदै आए, तर अन्तर्राष्ट्रिय क्षेत्रमा भाषाकै कारण अलि पछि पनि परे । यो यथार्थ हो । अहिले तिनै मुलुकहरू अंग्रेजी भाषालाई प्राथमिकता दिइरहेका छन् । यसको अर्थ यो होइन कि तिनले आफ्नो भाषालाई छोडे ।

यस लेखमा मैले नेवारी भाषाको उदाहरण दिएँ जसको म र मेरो परिवार आफैं पात्र हुन् । नेपालमा सूचित १२७ भाषाहरूमध्ये अधिकांशको नियति लगभग यस्तै होला भन्ने अनुमानमात्र गर्न सक्छु । तीमध्ये कतिपय त लोपोन्मुखमात्र होइन, लगभग लोप नै भइसकेको अवस्थामा होलान् । हामी नेपालीको समुचित कुरा गर्दा खस भाषा नै मातृभाषा हुनेबाहेक अन्य सबैलाई तीनवटा भाषा अनिवार्य हुनुपर्छ भन्ने मेरो मान्यता हो । मातृभाषा, कामकाजको भाषा र बढी चलनचल्तीमा रहेको अन्तर्राष्ट्रिय भाषा अर्थात अंग्रेजी भाषा ।

यीबाहेक अरू धेरै भाषाहरू छन्, जो कसैले सिक्न सक्छन् सिक्नु लाभदायक छ । यसतर्फ सबै परिवारका अविभावक सजग रहनैपर्छ । आफ्नो भाषा सिकाउन गाह्रो र लाज मान्न हुँदैन ।

यही सन्दर्भमा राज्यलाई मेरो एउटा सुझाव छ । कामकाजको भाषा खस नेपाली अनिवार्य नै भो । त्यसमा कसैको दुई मत हुनै सक्दैन । (प्रादेशिक शासन कार्यान्वयनमा आएपछि प्रदेशको छुट्टै आधिकारिक भाषा हुनसक्छ, तर पनि सबै प्रदेशबीच खस नेपाली नै साझा भाषा हुनेछ ।) त्यस्तै अन्तर्राष्ट्रिय भाषाको रूपमा अंग्रेजी पनि अनिवार्य नै भो । अब अनिवार्य हुनुपर्‌यो, आआफ्नो मातृभाषा । सवा सयभन्दा बढी भाषा भएको मुलुकमा यो कसरी सम्भव होला भन्ने पक्कै लाग्ला । यो सम्भवमात्र होइन सरल पनि छ ।

जसको जुन मातृभाषा छ, उसले कक्षा १२ सम्म त्यो भाषा अनिवार्य पढ्न÷लेख्न पर्ने व्यवस्था हुनुपर्छ । स्कुलमा होइन, आआफ्नै घरघरमा । तिनका गुरु भनेका अविभावक हुन्छन् र आवश्यक परेमा घर छिमेकमै गुरुका व्यवस्था पनि गर्लान्÷होलान् । मेरो विचारमा यो एउटा उत्तम उपाय हुनसक्छ, किनकि कुनै पनि स्कुलमा सबै भाषाको पठनपाठन सम्भव छैन । (घरमै पढ्ने भन्नाले नौलो लाग्ला । अमेरिकामा करिब २० लाख केटाकेटी घर पाठशाला (होम स्कुल) कार्यक्रमअन्तर्गत घरमै पढ्छन्, स्कुल जान्नन् ।) यसमा राज्यले गर्नुपर्ने व्यवस्था भनेको सबै भाषाको पाठ्यक्रम बनाउने र स्कुलले परीक्षा र परीक्षकको व्यवस्था गर्ने ।

बन्न गइरहेको भाषा आयोगले यसमा प्राथमिक भूमिका निर्वाह गर्नसक्छ । परीक्षामा उतीर्ण वा अनुतीर्ण नगर्ने । निश्चित तोकिएको न्यूनतम अंकभन्दा जति बढी आउँछ वा पूरै प्राप्तांकलाई बोनसको रूपमा कुल प्राप्तांकमा थप गरेर जिपिए (ग्रेड प्वाइन्ट स्केल) बढाउनमा योगदान हुने व्यवस्था गर्ने । यो व्यवस्थाले घरघरमा सबै परिवारलाई मातृभाषा बोल्ने र सिक्ने वातावरणको सिर्जना हुन्छ । बोनस अंक पाइने भएपछि खस भाषा नै मातृभाषा हुनेका लागि के गर्ने ? तिनका त अरू मातृभाषा छैन । बोनस अंक त नपाइने भो । तिनका लागि स्वेच्छामा अरू कुनै पनि भाषा पढ्न पाउने गर्ने । यसले विभिन्न भाषीबीच सौहाद्रता ल्याउन मद्दत मिल्नेछ ।


प्रतिक्रिया दिनुहोस !

Unity

working together is no longer optional-it is a matter of compulsion

Annapurna Media Network has announced the Unity for Sustainability campaign which comes into force from January 1, 2022. The main aim of this campaign is to 'lead the climate change dialogue' working closely with all the stakeholders on sustainable development mode, particulary focusing on climate-change issues.